Mishná
Mishná

Pirkei Avot 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֶּן זוֹמָא אוֹמֵר, אֵיזֶהוּ חָכָם, הַלּוֹמֵד מִכָּל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קיט) מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִּי. אֵיזֶהוּ גִבּוֹר, הַכּוֹבֵשׁ אֶת יִצְרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי טז) טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹר וּמשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִיר. אֵיזֶהוּ עָשִׁיר, הַשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קכח) יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אַשְׁרֶיךָ, בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְטוֹב לָךְ, לָעוֹלָם הַבָּא. אֵיזֶהוּ מְכֻבָּד, הַמְכַבֵּד אֶת הַבְּרִיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א ב) כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלּוּ:

Ben Zoma dice [(Debido a que no vivió mucho y no fue ordenado como rabino, lo llamaron por el nombre de su padre, del mismo modo, "Ben Azzai". El nombre de ambos era Shimon)]: ¿Quién es sabio? [es decir, ¿Quién es digno de gloriarse en su sabiduría?] Alguien que aprende de todos los hombres, [incluso de aquellos menores que él. Como no está celoso de su honor y aprende del menor, se ve que su sabiduría es por el cielo y no por la gloria personal], como está escrito (Salmos 119: 99): "De todos mis maestros, me hice sabio "[seguido de" porque Tus testimonios fueron una conversación para mí ". es decir, aprendí Torá de todos mis maestros, incluso de aquellos menores que yo, no siendo solícito de mi honor. Porque tus testimonios fueron una conversación para mí, toda mi intención fue por el bien del cielo. Del mismo modo,] ¿Quién es fuerte, [y digno de gloriarse en su fuerza]? Alguien que somete su inclinación (malvada), como está escrito (Proverbios 16:32): "Mayor es el que retiene su ira que el héroe y el gobernante de su espíritu, que el vencedor de una ciudad". [(Lo que precede es una representación superficial.) Debe entenderse así: Grande es la retención de la ira que proviene de la fuerza de someter la inclinación (malvada) (y no de la debilidad de la naturaleza de uno). Y, de manera similar, [genial es] gobernar el espíritu de uno cuando se trata del conquistador de una ciudad, es decir, de un rey, que después de conquistar una ciudad tiene a los rebeldes ante él y "gobierna su espíritu" y no los mata. ] ¿Quién es rico [y digno de gloriarse en sus riquezas]? Alguien que se regocija en su suerte, como está escrito (Salmos 18: 2): "Cuando comes el trabajo de tus manos, eres afortunado y te va bien"—Eres afortunado en este mundo y es bueno para ti en el mundo por venir. ¿Quién es honrado? Uno que honra a los demás. [Porque si uno merece las tres cosas buenas mencionadas anteriormente (sabiduría, fuerza y ​​riquezas), es honrado en sí mismo a los ojos de Di-s y del hombre, incluso si los hombres no lo honran (manifiestamente) debido a ellos—el tanna, por lo tanto, agrega: si uno posee estos tres medios y es honrado en sí mismo, ¿qué debe hacer para ser (manifiestamente) honrado por otros? ¡Que los honre!] Como está escrito (1 Samuel 2:30): "Porque honraré a los que me honran, y los que me desprecian serán maldecidos". [El resto sigue a fortiori, a saber: Si el Santo Bendito sea Él, el Rey de honor, que creó todo en este mundo para Su honor, honra a aquellos que lo honran—¡cuánto más (debería) carne y sangre (hacerlo)! "Y los que me desprecian serán maldecidos"—de donde derivamos la humildad del Santo Bendito sea Él. Él no dijo "maldeciré a mis burladores", sino que serán maldecidos "—de ellos mismos. ¡Y es más solícito con el honor de tzadikim que con el suyo! verbigracia. (Génesis 12: 3): "Y a los que te maldicen (Abraham), yo los maldeciré"].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, הֱוֵי רָץ לְמִצְוָה קַלָּה כְבַחֲמוּרָה, וּבוֹרֵחַ מִן הָעֲבֵרָה. שֶׁמִּצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה, וַעֲבֵרָה גוֹרֶרֶת עֲבֵרָה. שֶׁשְּׂכַר מִצְוָה, מִצְוָה. וּשְׂכַר עֲבֵרָה, עֲבֵרָה:

Ben Azzai dice: Corre a una mitzvá "ligera" como a una "pesada" y huye del pecado. Porque una mitzvá engendra una mitzvá y un pecado engendra un pecado. [Asi es el mundo." Si un hombre hace una mitzvá, es más fácil para él hacer otras y si uno comienza a pecar, le es difícil detenerse. Y, lo que es más,] la recompensa por una mitzvá es una mitzvá, y la "recompensa" por un pecado es un pecado. [Porque el Cielo asiste, y coloca en la mano de alguien que ha hecho una mitzvá los medios para hacer otro, a fin de recompensarlo por ambos; y así con la "recompensa" por un pecado. O: Todo lo que uno gana o disfruta al hacer una mitzvá se le considera como una mitzvá misma, y ​​recibe recompensa tanto por la mitzvá como por el placer y el beneficio que obtuvo de ella; y la "recompensa" y el disfrute que se deriva de pecar se le considera como un pecado en sí mismo, y está enamorado tanto por el pecado como por la recompensa y el placer que obtuvo de él.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הוּא הָיָה אוֹמֵר, אַל תְּהִי בָז לְכָל אָדָם, וְאַל תְּהִי מַפְלִיג לְכָל דָּבָר, שֶׁאֵין לְךָ אָדָם שֶׁאֵין לוֹ שָׁעָה וְאֵין לְךָ דָבָר שֶׁאֵין לוֹ מָקוֹם:

Él solía decir: no subestimes a ningún hombre, [diciendo: "¿Cómo puede lastimarme?"] Y no "distancia" nada, [diciendo: es poco probable que suceda y no debe preocuparse]. Porque no hay hombre que no tenga su momento y no hay cosa que no tenga su lugar.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַבִּי לְוִיטָס אִישׁ יַבְנֶה אוֹמֵר, מְאֹד מְאֹד הֱוֵי שְׁפַל רוּחַ, שֶׁתִּקְוַת אֱנוֹשׁ רִמָּה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, כָּל הַמְחַלֵּל שֵׁם שָׁמַיִם בַּסֵּתֶר, נִפְרָעִין מִמֶּנּוּ בְגָלוּי. אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד בְּחִלּוּל הַשֵּׁם:

R. Levitas Ish Yavneh dice: Sé extremadamente humilde, porque la "esperanza" del hombre son los gusanos. [Aunque en el otro medio el curso medio es el mejor, con "orgullo", no es así, pero uno debe inclinarse al extremo de la humildad del espíritu. Porque el orgullo es especialmente despreciado. Y, lo que es más, la mayoría de los hombres se extravían, por lo que las personas no están dispuestas a separarse de él, por lo que requiere un distanciamiento especial.] R. Yochanan ben Broka dice: Si uno profana el nombre del Cielo en secreto, es exigido de él a la intemperie. Tanto el inconsciente como el ingenioso son responsables de la profanación del Nombre.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד תּוֹרָה עַל מְנָת לְלַמֵּד, מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד. וְהַלּוֹמֵד עַל מְנָת לַעֲשׂוֹת, מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת. רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אַל תַּעֲשֵׂם עֲטָרָה לְהִתְגַּדֵּל בָּהֶם, וְלֹא קַרְדֹּם לַחְפֹּר בָּהֶם. וְכָךְ הָיָה הִלֵּל אוֹמֵר, וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא, חָלָף. הָא לָמַדְתָּ, כָּל הַנֶּהֱנֶה מִדִּבְרֵי תוֹרָה, נוֹטֵל חַיָּיו מִן הָעוֹלָם:

R. Yishmael, su hijo, dice: Si uno aprende para enseñar, se le da a aprender y enseñar. [Esta es la versión correcta. Su significado: si uno aprende a involucrarse constantemente en la Torá, sin pensar en involucrarse en la misericordia con los demás, como Rava (Rosh Hashaná 18a) que se ocupó de la Torá pero no con la misericordia, aunque también debería hacer lo último, aún así, se le da a aprender y enseñar, según su intención], y si uno aprende para hacerlo, [queriendo estudiar la Torá pero también participar en la misericordia, como Abbaye, quien se involucró en la Torá y en la misericordia, ] se le da [para cumplir su intención y] para aprender y enseñar, para mantener y hacer. [Hay algunos que explican "Si uno aprende para enseñar", para ser llamado "Rabino", y que leen "no se le da a aprender y enseñar", pero en la mayoría de los libros lo he encontrado como en la primera versión, que es la correcta.] No les hagas (palabras de la Torá) una corona para engrandecerse. [No digas: aprenderé para ser llamado "Rabino" y sentarme a la cabeza, pero aprender del amor y el honor está por venir], (y no los hagas) una pala con la que cavar. [No aprendas la Torá para poder vivir de ella. Para quien lo hace, profana la santidad de la Torá y es susceptible de muerte a manos del Cielo, como lo es quien obtiene ganancias (personales) de la propiedad sagrada. Y los maestros de los niños en edad escolar solo pagan por mirarlos solos, que no dañen las cosas, y por enseñarles cantilaciones, algo que un maestro no está obligado a hacer. Pero está prohibido pagar por enseñar la Torá, como está escrito (Deuteronomio 4:14): "Y el Señor me ordenó en ese momento enseñarles estatutos y juicios" (Ibid. 5): "como el Señor mi Di-s me ordenó "—Así como yo, gratis, tú también, gratis. Y a un juez también se le prohíbe pagar una tarifa por fallo, pero solo una "tarifa de ausencia", para que sea manifiesto que la tarifa representa lo que pierde al ausentarse de su trabajo para escuchar las súplicas de los litigantes (siempre que él toma una cantidad igual de ambos. Si toma más de uno que del otro, sus decisiones son anuladas.) En cuanto a la Torá que permite que un erudito de la Torá se beneficie de las palabras de la Torá, esto se aplica a vender sus obras en el mercado antes otros lo hacen y también a su exención de todos los impuestos (personales), imposiciones e impuestos a la propiedad. La congregación debe pagar incluso el impuesto principal por él. E incluso si es rico y tiene mucho dinero, puede reclamar exención por ley. Y si un erudito de la Torá está enfermo y lleno de aflicción y la congregación le ofrece grandes regalos en honor a su Torá, es una mitzvá que los tome. Y esto no está en la categoría de sacar provecho de las palabras de la Torá, ya que es imposible para él mantenerse de otra manera. Y, de la misma manera, un erudito de la Torá que fue designado parnas (líder de la comunidad) o rosh haseder por la congregación, y que se ocupa de las necesidades de la congregación, puede recibir un salario de ellos, incluso lo que es muy superior a lo que él necesita un medio de vida, para que sea grande, temido e impresionante para ellos, como dijimos con el sumo sacerdote de quien está escrito (Levítico 21:10): "quién es más grande que sus hermanos", que los sabios exponen: "Hazlo grande de sus hermanos". Su hermano Cohanim lo hará rico con lo que es de ellos. En cuanto a los primeros sabios, que se abstuvieron de esto, esto estaba fuera de su chasiduth pero no es el estruendo.] Y esto es lo que Hillel solía decir: "Uno que 'usa' la corona (de la Torá) fallece"— por el cual se nos enseña que aquel que explota las palabras de la Torá "le quita la vida" al mundo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַמְכַבֵּד אֶת הַתּוֹרָה, גּוּפוֹ מְכֻבָּד עַל הַבְּרִיּוֹת. וְכָל הַמְחַלֵּל אֶת הַתּוֹרָה, גּוּפוֹ מְחֻלָּל עַל הַבְּרִיּוֹת:

R. Yossi dice: Si uno honra la Torá, su cuerpo es honrado por los hombres. [Si uno expone los "defectos" y "superfluos" (frases) en la Torá y aduce razones para todos los vértices, demostrando que no hay nada insignificante en ellos, no hay honra de la Torá más grande que esto. O: si uno honra un rollo de Torá y aquellos que estudian Torá y se ocupan de él— todos estos están en la categoría de honrar la Torá.] Y si uno profana la Torá, su cuerpo es "profanado" por los hombres.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ אוֹמֵר, הַחוֹשֵׂךְ עַצְמוֹ מִן הַדִּין, פּוֹרֵק מִמֶּנּוּ אֵיבָה וְגָזֵל וּשְׁבוּעַת שָׁוְא. וְהַגַּס לִבּוֹ בַהוֹרָאָה, שׁוֹטֶה רָשָׁע וְגַס רוּחַ:

R. Yishmael, su hijo, dice: Uno (un juez) que evita juzgar [cuando hay (presente) uno más grande que él, o cuando persuade a los litigantes a comprometerse] se libera del odio [(para alguien que abandona Beth- din responsable odia al juez, diciendo en su corazón "No trató de encontrar cosas a mi favor")], y por robo [Quizás incriminó a una persona inocente y, en efecto, lo robó], y por un juramento vano, [que puede haber impuesto erróneamente a alguien que no es responsable de un juramento. O tal vez el tanna llama a un falso juramento un juramento vano, como cuando él (el acusado) [vanamente] juró que no pidió prestado, cuando realmente lo hizo.] Y uno que es "altivo" en el juicio, [juzgando sin una revisión adecuada o deliberación] es un tonto, un malhechor y un hombre arrogante.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הוּא הָיָה אוֹמֵר, אַל תְּהִי דָן יְחִידִי, שֶׁאֵין דָּן יְחִידִי אֶלָּא אֶחָד. וְאַל תֹּאמַר קַבְּלוּ דַעְתִּי, שֶׁהֵן רַשָּׁאִין וְלֹא אָתָּה:

Solía ​​decir: no juzgues solo. [A pesar de que un juez experto puede hacerlo, es una de las formas de la chasiduth no hacerlo. (Y esto, solo cuando los litigantes no lo aceptaron para juzgar sobre ellos; pero cuando lo hicieron, él puede juzgar solo, incluso en el espíritu de chasiduth)]; porque solo hay quien juzga solo. Y no le digas [a tus colegas, que disienten con tus juicios] "Acepta mi opinión", [porque soy un experto y sin ti podría haber juzgado solo], ya que se les permite (afirmar sus opiniones) y no usted, [ya que desde que los unió, es apropiado que prevalezca la opinión de la mayoría.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר, כָּל הַמְקַיֵּם אֶת הַתּוֹרָה מֵעֹנִי, סוֹפוֹ לְקַיְּמָהּ מֵעשֶׁר. וְכָל הַמְבַטֵּל אֶת הַתּוֹרָה מֵעשֶׁר, סוֹפוֹ לְבַטְּלָהּ מֵעֹנִי:

R. Yonathan dice: Quien cumple la Torá en la pobreza, [siendo presionado por el sustento y, sin embargo, abandonando su trabajo para estudiar la Torá] está destinado a cumplirlo en riqueza. Y quien abandona la Torá por [preocupación con su] riqueza está destinada a abandonar la pobreza.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, הֱוֵי מְמַעֵט בְּעֵסֶק, וַעֲסֹק בַּתּוֹרָה. וֶהֱוֵי שְׁפַל רוּחַ בִּפְנֵי כָל אָדָם. וְאִם בָּטַלְתָּ מִן הַתּוֹרָה, יֶשׁ לְךָ בְטֵלִים הַרְבֵּה כְנֶגְדָּךְ. וְאִם עָמַלְתָּ בַתּוֹרָה, יֶשׁ לוֹ שָׂכָר הַרְבֵּה לִתֶּן לָךְ:

R. Meir dice: Disminuye (tu) ocupación [con negocios o trabajo] y ocúpate [principalmente] con la Torá. Y sea de espíritu humilde ante todos los hombres, [para aprender incluso de aquellos que son menos sabios que usted en sabiduría.] Y si estuviera inactivo [en el estudio de la Torá], hay muchos ociosos a su lado [para ayudarlo a hacerlo. O: Hay muchos ociosos en el mundo, las bestias malvadas y salvajes, a través de las cuales el Santo Bendito puede traer castigo sobre ti.] Y si has trabajado en la Torá, Él tiene mucha recompensa para darte. [Él mismo te recompensará, y no un mensajero, su atributo del bien es mayor que el de su castigo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, הָעוֹשֶׂה מִצְוָה אַחַת, קוֹנֶה לוֹ פְרַקְלִיט אֶחָד. וְהָעוֹבֵר עֲבֵרָה אַחַת, קוֹנֶה לוֹ קַטֵּגוֹר אֶחָד. תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, כִּתְרִיס בִּפְנֵי הַפֻּרְעָנוּת. רַבִּי יוֹחָנָן הַסַּנְדְּלָר אוֹמֵר, כָּל כְּנֵסִיָּה שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. וְשֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, אֵין סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם:

R. Eliezer ben Yaakov dice: Si uno hace una mitzvá, adquiere para sí un abogado defensor [es decir, un ángel que habla en su nombre.] Y si uno comete un pecado, adquiere para sí una categoría (un abogado acusador), [es decir, un ángel incriminatorio, (kategor es la sigla en inglés de "kore tigar", "gritando contienda". Sanegor, lo opuesto a kategor es acrónimo de "sone tigar", "odiando la contienda")] R. Yochanan Hasandlar dice: Cada reunión que es por el cielo está destinada a perdurar, y (cada reunión que es) no por el cielo no está destinada a perdurar.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד תַּלְמִידְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלְּךָ, וּכְבוֹד חֲבֵרְךָ כְּמוֹרָא רַבְּךָ, וּמוֹרָא רַבְּךָ כְּמוֹרָא שָׁמָיִם:

R. Elazar ben Shamua dice: Que el honor de tu discípulo sea tan querido por ti como el tuyo. [Porque así encontramos con Moisés. Él le dijo a Josué, su discípulo (Éxodo 17: 9) "Elige hombres para nosotros", haciéndolo a él (Josué) equivalente a sí mismo "], y el honor de tu prójimo como el temor de tu maestro, [Aaron le dijo a Moisés ( Números 12:11): "Ora, mi maestro". Aunque él (Aarón) era su hermano mayor (Moisés), lo llamó "mi maestro"], y el miedo a tu maestro como el miedo al Cielo, [Josué diciéndole a Moisés (Ibid. 11:28): "Mi maestro, Moisés, 'termínalos' (del mundo)" Ya que se han rebelado contra ti, es como si se hubieran rebelado contra el Santo Bendito sea Él y ellos merecen ser destruidos.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הֱוֵי זָהִיר בַּתַּלְמוּד, שֶׁשִּׁגְגַת תַּלְמוּד עוֹלָה זָדוֹן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה כְתָרִים הֵם, כֶּתֶר תּוֹרָה וְכֶתֶר כְּהֻנָּה וְכֶתֶר מַלְכוּת, וְכֶתֶר שֵׁם טוֹב עוֹלֶה עַל גַּבֵּיהֶן:

R. Yehudah dijo: Tenga cuidado al aprender, [para que su aprendizaje sea exacto y de acuerdo con la halajá.] Porque un error en el aprendizaje se considera deliberado. [Si te equivocas al decidir porque no fuiste exacto en tu aprendizaje y llegas a permitir lo que está prohibido, el Santo Bendito sea Él te lo cuenta como si hubieras actuado deliberadamente.] R. Shimon dice: Hay tres coronas , [que la Torá debía honrar]: la corona de la Torá [(Levítico 19:32): "Y honrarás el rostro del anciano" ("zaken", un erudito de la Torá, "acrónimo de" zeh kanah chochmah "— "este ha adquirido sabiduría")], la corona del sacerdocio [(Levítico 21: 8): "Y lo harás (el Cohain) santo" — santo será para ti], y la corona del reino [(Deuteronomio 17:15): "Lugar pondrás sobre ti un rey" — que su asombro sea con ustedes "]. Y la corona de un buen nombre [es decir, alguien que posee buenas obras y, debido a ellas, buena reputación, que no encontramos en la Torá, (que es necesario honrar él)] trasciende a todos. [Para los tres se requiere un buen nombre. Porque si es un estudioso de la Torá, pero de mala reputación, se le permite avergonzarlo; y si es un sumo sacerdote, se dice (Yoma 71b ): "Dejen que los hijos de las naciones (es decir, los conversos) vayan en paz, que sigan la práctica de Aarón (que persiguió la paz), pero que los hijos de Aarón no vayan en paz, que no sigan la práctica de Aarón" ; y si él es un rey, está escrito (Éxodo 22:27): "Y un príncipe en tu pueblo no maldecirás" — cuando hace las obras de tu pueblo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

רַבִּי נְהוֹרַאי אוֹמֵר, הֱוֵי גוֹלֶה לִמְקוֹם תּוֹרָה, וְאַל תֹּאמַר שֶׁהִיא תָבֹא אַחֲרֶיךָ, שֶׁחֲבֵרֶיךָ יְקַיְּמוּהָ בְיָדֶךָ. וְאֶל בִּינָתְךָ אַל תִּשָּׁעֵן (משלי ג):

R. Nehorai dice: [Si no hay eruditos de la Torá en su lugar,] sea exiliado a un lugar de la Torá, y no diga que vendrá después de usted [es decir, que los eruditos de la Torá vendrán aquí, (y)] que tus compañeros lo cumplirán en tu mano. [No confíes en tus compañeros, que cuando vengan de la casa del maestro cumplirán la Torá en tu mano, que aprenderás de ellos lo que aprendieron del maestro. Pero usted, usted mismo, se exiliará al lugar del maestro. Porque no hay comparación entre alguien que lo escucha de un discípulo y uno que lo escucha del maestro mismo. O: ¿Por qué te digo que te exiles a un lugar de Torá? Porque tus compañeros lo cumplirán en tu mano. Porque incluso si eres más agudo y más analítico que ellos, la Torá no se cumplirá a través de ti, sino a través de tus compañeros, por intercambio de ideas], "y no confíes en tu (propia) comprensión" (Proverbios 3: 5) .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

רַבִּי יַנַּאי אוֹמֵר, אֵין בְּיָדֵינוּ לֹא מִשַּׁלְוַת הָרְשָׁעִים וְאַף לֹא מִיִּסּוּרֵי הַצַּדִּיקִים. רַבִּי מַתְיָא בֶן חָרָשׁ אוֹמֵר, הֱוֵי מַקְדִּים בִּשְׁלוֹם כָּל אָדָם. וֶהֱוֵי זָנָב לָאֲרָיוֹת, וְאַל תְּהִי רֹאשׁ לַשּׁוּעָלִים:

R. Yannai dice: No está en nuestras manos [es decir, no entendemos (a saber, Yevamoth 105a)] por qué los malvados están en paz, [por qué prosperan,] y por qué están afligidos los justos. [O: No tenemos en el exilio ni la paz y la tranquilidad que el Santo Bendito sea, él otorgará a los malvados para expulsarlos del mundo venidero, o las aflicciones que son exclusivas de los justos, Las aflicciones del amor, que no implican la suspensión del estudio de la Torá. Es decir, no estamos en la categoría de los malvados, no tenemos su tranquilidad, ni hemos alcanzado la categoría de los justos; porque nuestras aflicciones no son las del amor, como las de ellos. ] R. Matia ben Charash dice: Preceda a cada hombre en saludo, [incluso un gentil en el mercado], y sea una cola para los leones [es decir, para aquellos que son más grandes que usted], y no sea una cabeza para el zorros [es decir, para aquellos que son menores que tú].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

רַבִּי יַעֲקֹב אוֹמֵר, הָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לִפְרוֹזְדוֹר בִּפְנֵי הָעוֹלָם הַבָּא. הַתְקֵן עַצְמְךָ בַפְּרוֹזְדוֹר, כְּדֵי שֶׁתִּכָּנֵס לַטְּרַקְלִין:

R. Yaakov dice: Este mundo es como un corredor hacia el mundo por venir. Prepárese en el corredor para que merezca entrar en el palacio [del Rey].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הוּא הָיָה אוֹמֵר, יָפָה שָׁעָה אַחַת בִּתְשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, מִכָּל חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. וְיָפָה שָׁעָה אַחַת שֶׁל קוֹרַת רוּחַ בָּעוֹלָם הַבָּא, מִכָּל חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה:

Solía ​​decir: Mejor una hora para [arrepentimiento] y buenas obras en este mundo que toda la vida en el mundo por venir. [Porque en ese momento el arrepentimiento y las buenas obras no sirven de nada a un hombre. Para el mundo por venir solo sirve para recibir recompensa por lo que uno cumplió en este mundo.] Y mejor una hora de placer en el mundo por venir que toda la vida en este mundo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אַל תְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרְךָ בִשְׁעַת כַּעֲסוֹ, וְאַל תְּנַחֲמֶנּוּ בְּשָׁעָה שֶׁמֵּתוֹ מֻטָּל לְפָנָיו, וְאַל תִּשְׁאַל לוֹ בִשְׁעַת נִדְרוֹ, וְאַל תִּשְׁתַּדֵּל לִרְאוֹתוֹ בִשְׁעַת קַלְקָלָתוֹ:

R. Shimon ben Elazar dice: No apacigues a tu amigo en el momento de su ira, [como está escrito (Éxodo 33:14): "Mi rostro se irá y te tranquilizaré", dijo el Santo a Moisés : "Espera a que pase Mi rostro de ira"], y no lo consueles mientras su muerto yace frente a él. [Porque en el momento de la destrucción (de Jerusalén), el Santo Bendito fue, por así decirlo, de luto; y cuando los ángeles ministrantes trataron de consolarlo, el Espíritu Santo les dijo: "No se apresuren a consolarme"], y no busquen ["aperturas" para absolverlo de su voto] en el momento de su voto. [Por entonces, por cada oportunidad que encuentre para él, él dirá: "Sí, fue con este entendimiento que juré", y ya no podrá encontrar una oportunidad para él. Y encontramos que cuando el Santo Bendito sea, le juró a Moisés que no entraría en la tierra, no lo imploró de inmediato, sino que esperó y luego comenzó a implorarlo.], Y no trate de verlo en el tiempo de su ruina [por el pecado. Porque entonces se avergüenza de todos los hombres. Como encontramos con Adam— cuando pecó, el Santo Bendito no se les apareció (Adán y Eva) hasta que hicieron fajas, como está escrito (Génesis 3: 7): "Y se hicieron fajas", después de lo cual está escrito ( Ibid 8): "Y oyeron la voz del Señor Di-s".]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שְׁמוּאֵל הַקָּטָן אוֹמֵר, (משלי כד) בִּנְפֹל אוֹיִבְךָ אַל תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלוֹ אַל יָגֵל לִבֶּךָ, פֶּן יִרְאֶה ה' וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפּוֹ:

Shmuel Hakatan dice: "Cuando tu enemigo caiga no te regocijes, y cuando tropiece, no se alegre tu corazón" [Este es un versículo en Proverbios (24:17), pero Shmuel Hakatan solía reprender a los hombres con él], (18): "Para que el Señor no vea, y sea malo en sus ojos [que en tu corazón lo hayas hecho como tu mensajero para satisfacer tu lujuria] y que aleje su ira de él". [Dado que no está escrito "veshav" (y se arrepentirá a sí mismo ") sino" veheshiv "(" y se volverá "), la implicación es que lo convertirá de tu enemigo a ti.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֱלִישָׁע בֶּן אֲבוּיָה אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד יֶלֶד לְמַה הוּא דוֹמֶה, לִדְיוֹ כְתוּבָה עַל נְיָר חָדָשׁ. וְהַלּוֹמֵד זָקֵן לְמַה הוּא דוֹמֶה, לִדְיוֹ כְתוּבָה עַל נְיָר מָחוּק. רַבִּי יוֹסֵי בַר יְהוּדָה אִישׁ כְּפַר הַבַּבְלִי אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד מִן הַקְּטַנִּים לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאֹכֵל עֲנָבִים קֵהוֹת וְשׁוֹתֶה יַיִן מִגִּתּוֹ. וְהַלּוֹמֵד מִן הַזְּקֵנִים לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאֹכֵל עֲנָבִים בְּשֵׁלוֹת וְשׁוֹתֶה יַיִן יָשָׁן. רַבִּי אוֹמֵר, אַל תִּסְתַּכֵּל בַּקַּנְקַן, אֶלָּא בְמַה שֶּׁיֶּשׁ בּוֹ. יֵשׁ קַנְקַן חָדָשׁ מָלֵא יָשָׁן, וְיָשָׁן שֶׁאֲפִלּוּ חָדָשׁ אֵין בּוֹ:

Alguien que aprende de niño, ¿con qué se le puede comparar? A tinta escrita en papel nuevo, [que perdura. Entonces, el aprendizaje de la infancia no se olvida], y uno que aprende en la vejez, ¿con qué se le puede comparar? A tinta escrita en papel manchado. R. Yossi beRabbi Yehudah Ish Kfar Habavli dice: Alguien que aprende de los jóvenes, ¿con qué se le puede comparar? A quien come uvas opacas [es decir, uvas que no están maduras y que opacan los dientes. (Análogamente, la sabiduría de un niño no ha madurado lo suficiente y sus palabras no "se sientan bien" en el corazón)], y para quien bebe vino de su tina, [que se mezcla con lías. (De manera análoga, la sabiduría de un niño se entremezcla con dudas). Y el que aprende de los viejos, ¿con qué puede compararse? A quien come uvas maduras y bebe vino viejo. El rabino dice: No mires el recipiente, sino lo que contiene. ¡Hay una nueva vasija llena de vino viejo, y una vasija vieja que ni siquiera contiene vino nuevo! [El rabino no está de acuerdo con R. Yossi beRabbi Yehudah, diciendo que así como hay una nueva vasija llena de vino viejo, también puede haber un niño cuyo "sabor" sea como el de la vieja; y hay viejos inferiores en sabiduría a los niños.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר אוֹמֵר, הַקִּנְאָה וְהַתַּאֲוָה וְהַכָּבוֹד, מוֹצִיאִין אֶת הָאָדָם מִן הָעוֹלָם:

R. Eliezer Hakappar dice: La envidia, la lujuria [por comida, bebida, fornicación y similares] y el honor [es decir, el deseo de ser honrado por otros] expulsan a un hombre del mundo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

הוּא הָיָה אוֹמֵר, הַיִּלּוֹדִים לָמוּת, וְהַמֵּתִים לְהֵחָיוֹת, וְהַחַיִּים לִדּוֹן. לֵידַע לְהוֹדִיעַ וּלְהִוָּדַע שֶׁהוּא אֵל, הוּא הַיּוֹצֵר, הוּא הַבּוֹרֵא, הוּא הַמֵּבִין, הוּא הַדַּיָּן, הוּא עֵד, הוּא בַעַל דִּין, וְהוּא עָתִיד לָדוּן. בָּרוּךְ הוּא, שֶׁאֵין לְפָנָיו לֹא עַוְלָה, וְלֹא שִׁכְחָה, וְלֹא מַשּׂוֹא פָנִים, וְלֹא מִקַּח שֹׁחַד, שֶׁהַכֹּל שֶׁלּוֹ. וְדַע שֶׁהַכֹּל לְפִי הַחֶשְׁבּוֹן. וְאַל יַבְטִיחֲךָ יִצְרְךָ שֶׁהַשְּׁאוֹל בֵּית מָנוֹס לְךָ, שֶׁעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹצָר, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹלָד, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה חַי, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה מֵת, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה עָתִיד לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא:

Solía ​​decir: los nacidos, para morir [es decir, uno que ha nacido ya está destinado a morir], y los muertos, para vivir [están destinados a vivir y resucitar para el día del juicio. —estos para la vida eterna y estos para la vergüenza y la infamia eterna], para saber [de los demás], para informar [a los demás] y para afirmar [dentro de sí mismos] que Él, el Todopoderoso, es el Artesano, [todo el mundo es en su mano como materia en la mano del artesano, porque] Él es el Creador, [quien creó todo el universo ex nihilo, por lo que puede hacer con él lo que quiera], Él es el Entendidor [de todas las obras de los hombres , por lo tanto] Él es el Juez (óptimo) [y los juzga delante de Él], Él es el Testigo, Él es el Fiscal [de los pecadores], y está destinado a juzgarlos [para el mundo venidero] . Bendito sea Él, porque no hay mal para Él, ni olvido, ni favoritismo, ni injerto, porque todo es Suyo (y no hay nada con qué sobornarlo). [No muestra favoritismo ni siquiera ante un tzadik absoluto, no (se abstiene de) castigarlo incluso por una leve transgresión que pueda haber cometido y no tomar el "injerto" de una mitzvá para pasar por alto un pecado. Pero Él recompensa por una mitzvá y castiga por una transgresión. (Así, Rambam)]. Y saber que todo viene a una cuenta. ["Un p'rutah (una moneda pequeña) y un p'rutah suman una gran suma". De la misma manera, las transgresiones leves, cuando hay muchas, suman una gran suma.] Y deje que su inclinación (malvada) no lo engañe para que piense que la tumba es su refugio. Porque, forzosamente se formó [el alma se resiste a dejar al pargod (la partición divina, una esfera pura donde residen las almas) para entrar en el útero de una mujer, una morada impura, pero un ángel viene y lo saca a la fuerza y ​​lo coloca allí] y forzosamente naciste, [siendo forzado por un ángel a abandonar el útero], y forzosamente vives. [A veces un hombre está tan lleno de aflicciones que quiere morir— pero él no puede], y por fuerza estás destinado a emitir juicio y rendición de cuentas ante el Rey de los reyes de reyes, el Santo Bendito sea Él.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente